34.67
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
5 bài trả lời: 5 bản dịch
5 người thích
Từ khoá: thơ phổ nhạc (602) tình yêu (928)

Đăng bởi Vanachi vào 01/12/2006 14:09, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 05/08/2023 22:46

“Если в мире тысяча мужчин...”

Если в мире тысяча мужчин
Снарядить к тебе готовы сватов,
Знай, что в этой тысяче мужчин
Нахожусь и я – Расул Гамзатов.

Если пленены тобой давно
Сто мужчин, чья кровь несется с гулом,
Разглядеть меж них не мудрено
Горца, нареченного Расулом.

Если десять влюблены в тебя
Истинных мужей, огня не спрятав,
Среди них, ликуя и скорбя,
Нахожусь и я – Расул Гамзатов.

Если без ума всего один
От тебя, не склонная к посулам,
Знай, что это – с облачных вершин
Горец, именуемый Расулом.

Если не влюблен в тебя никто
И грустней ты сумрачных закатов,
Значит, на базальтовом плато
Погребен в горах Расул Гамзатов.

 

Dịch nghĩa

Nếu có một ngàn người đàn ông trên thế giới
Được cử đến sẵn sàng làm mối cho em,
Em hãy biết rằng trong số một ngàn người ấy
Cũng có mặt anh – Rasul Gamzatov.

Nếu từ lâu rồi họ bị em quyến rũ
Một trăm người đàn ông máu chảy sục sôi
Sẽ không khó khăn gì để nhận ra trong số họ
Có người nói ngôn ngữ thổ dân là Rasul.

Nếu chỉ có mười người tha thiết yêu em,
Những người chân thành, không giấu ngọn lửa tình yêu
Giữa những người mừng vui và đau khổ vì em,
Cũng sẽ có anh – Rasul Gamzatov này ở đó.

Nếu chỉ còn có một kẻ điên rồ
Không thất hứa với em
Em hãy biết một điều rằng, người đến từ đỉnh những tầng mây ấy
Là một chàng thổ dân tên gọi Rasul.

Nếu như chẳng còn một ai yêu em nữa,
Và em còn buồn hơn những buổi hoàng hôn ảm đạm.
Có nghĩa là, nơi cao nguyên đất đỏ bazan,
Người ta đã mai táng Rasul Gamzatov trên núi rồi.


Bài thơ này đã được nhạc sĩ Trần Tiến phổ nhạc thành bài hát Trái tim nhiều ngăn dựa trên bản dịch của Đoàn Minh Tuấn.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đoàn Minh Tuấn

Hỡi người phụ nữ,
Nếu có nghìn đàn ông yêu em,
Em có biết trong nghìn người ấy,
Có Raxun Gamzatốp nữa mà.

Còn nếu như chỉ có,
Trăm đàn ông yêu em,
Em hãy nhớ trong số trăm người đó,
Nhất định Raxun Gamzatốp có tên.

Còn nếu như yêu em,
Đàn ông chỉ còn một chục,
Thì Raxun Gamzatốp,
Đứng thứ bảy hay tám trong hàng.

Nếu đàn ông chỉ còn lại một người yêu em,
Tôi xin thề - người đó không ai khác,
Ngoài Raxun Gamzatốp, em ơi.

Còn nếu em đi cô đơn buồn tủi trên đời,
Không ai yêu em nữa,
Thì có nghĩa ở một nơi nào đó,
Trên núi cao, Gamzatốp chết rồi...

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
23.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của (Không rõ)

Nếu một ngàn đàn ông trên thế gian
Gửi mối manh tìm đến cổng nhà em,
Thì trong số một ngàn đàn ông đó
Có cả anh, Gamzatov Raxul

Nếu một trăm đàn ông, suốt tháng năm
Say đắm em, máu rừng rực con tim,
Chẳng ngạc nhiên nếu thấy trong số đó
Có anh chàng miền núi Raxul

Nếu mười anh đàn ông đáng đàn ông
Say đắm em không giấu nổi lửa tình,
Trong số đó, khi vui khi đau khổ
Có cả anh, Gamzatov Raxul.

Nếu chỉ có một chàng mất trí khôn
Chỉ vì em, mà chẳng được ngó ngàng.
Em hiểu đó, dời đỉnh non mây phủ
Chính là anh, dân miền núi Raxul.

Nếu chẳng còn ai nữa phải lòng em,
Và em sầu hơn cả bóng hoàng hôn
Thì có nghĩa trên cao nguyên miền núi
Yên dưới mồ Gamzatov Raxul.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hồ Thượng Tuy

Nếu trong đời có một nghìn đàn ông
Nhờ mối mai trước nhà em tập hợp
Hãy nhớ rằng trong một nghìn đàn ông
Có tên anh – Rasul Gamzatov.

Nếu từ lâu đã yêu em say đắm
Đứng trước nhà một trăm kẻ đàn ông
Trong số họ có một người trông ngóng
Người miền rừng có tên gọi: Rasul.

Nếu yêu em chỉ còn lại mười người
Đứng trong hàng nóng lòng như lửa đốt
Có một kẻ vừa buồn khổ, vừa vui
Đó là anh – Rasul Gamzatov.

Nếu yêu em tất cả còn chỉ một
Kẻ điên cuồng, thề thốt mãi tình chung
Thì kẻ đó từ đỉnh cao chót vót
Người miền rừng có tên gọi: Rasul.

Còn nếu như em cô đơn buồn khổ
Không còn ai yêu nữa buổi hoàng hôn
Thì nghĩa là chốn cao nguyên đất đỏ
Trên núi cao Gamzatov không còn.

25.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Bỉnh

Nếu có nghìn đàn ông trên thế giới
Đến bên em mai mối để cầu hôn,
Thì em biết, ở trong ngàn người đó
Có cả anh, tức là có Rasul.

Nếu có trăm người yêu em say đắm
Từ lâu rồi mang máu nóng sục sôi,
Em dễ nhận có một người trong họ
Là Rasul, giọng thổ ngữ núi đồi.

Nếu như có chục người chồng đích thực
Không giấu lửa tình rạo rực yêu em,
Biết xót thương, có niềm vui náo nức,
Giữa những người này tất có Rasul.

Nếu tất cả chỉ còn lại một người
Yêu điên dại, không sai lời đã hứa,
Thì em biết, đó là tay miền núi
Tên Rasul rơi tự đám mây trôi.

Nếu em buồn hơn cả cảnh tối trời,
Bởi không còn có người yêu em nữa,
Thì nghĩa là trên cao nguyên đất đỏ
Rasul chết rồi, chôn ở đó em ơi.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Xuân Nguyên

Nếu như có ngàn người trên thế giới
Luôn sẵn sàng mai mối để cưới em,
Em hãy nhớ, trong một ngàn người ấy
Cũng có anh – Gamzatov Rasul.

Nếu một trăm người máu nóng trào tim
Đã từ lâu bị em làm mê đắm,
Trong số ấy, chẳng khó gì để nhận
Chàng Rasul nói đặc giọng thổ dân.

Nếu chỉ mười người tha thiết yêu em
Rất chân thành, lửa tình không giấu giếm.
Giữa những người khổ đau và sung sướng,
Cũng sẽ có anh – Gamzatov Rasul.

Nếu chỉ còn có một kẻ rồ điên
Nhưng với em chẳng bao giờ lỗi hẹn.
Hãy nhớ, người này từ tầng mây xa đến
Là chàng thổ dân Gamzatov anh đây.

Nếu chẳng còn ai yêu em mai này
Em buồn nản hơn hoàng hôn u ám.
Thì có nghĩa nơi cao nguyên ảm đạm,
Người ta an táng rồi Gamzatov Rasul.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời