Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Quyền Đức Dư
Đăng bởi Diệp Y Như vào 23/07/2009 09:57
淚盡珊瑚枕,
魂銷玳瑁床。
羅衣不忍著,
羞見繡鴛鴦。
Lệ tận san hô chẩm,
Hồn tiêu đại mội sàng.
La y bất nhẫn trước,
Tu kiến tú uyên ương.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 23/07/2009 09:57
Đã sửa 4 lần, lần cuối bởi Diệp Y Như ngày 27/01/2012 06:39
Gối san hô lệ ráo
Giường đồi mồi hồn tiêu
Không nỡ thay xiêm áo
Thẹn nhìn đôi vịt thêu.
Gửi bởi hoanggiapton ngày 22/08/2009 20:03
Có 5 người thích
Gối san hô lệ cạn dòng,
Giường đồi mồi hồn tiêu vong.
Áo lụa là nào nỡ mặc,
Thấy uyên thêu lại thẹn lòng!
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 14/10/2018 22:51
Lệ cạn trên san hô gối ngọc
Hồn tan trong giường bọc đồi mồi
Áo không gượng mặc được rồi
Vì ganh với bức uyên đôi thắm tình.
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 02/07/2023 15:07
Lệ dứt tràn trên gối
Hồn bay lạc khắp giường
Ngần ngừ manh áo mỏng
Thẹn liếc uyên cùng ương