Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Quyền Đức Dư
Đăng bởi hongha83 vào 15/08/2008 08:36
十年曾一別,
征路此相逢。
馬首向何處,
夕陽千萬峰。
Thập niên tằng nhất biệt,
Chinh lộ thử tương phùng.
Mã thủ hướng hà xứ,
Tịch dương thiên vạn phong.
Giã biệt nhau lần ấy rồi mười năm xa cách
Gặp lại nhau trên đường hành quân
Rồi, không biết ngựa quay đầu hướng nào
Nắng chiều tàn còn vương trên muôn ngọn núi
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 15/08/2008 08:36
Mười năm ròng cách biệt
Gặp lại đường hành quân
Biết ngả nào quay ngựa
Nghìn núi hoe nắng tàn
Gửi bởi hongha83 ngày 15/08/2008 21:10
Một biệt mười năm trước
Gặp nhau nơi dặm trường
Về đâu? đầu ngựa hướng
Đồi núi lặng tà dương...
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 15/01/2016 06:23
Mưòi năm trước một lần ly biệt
Nay gặp nhau lại sắp xa nhau
Ngựa thuần biết thúc về đâu?
Trời chiều, trước mắt một màu quan san