Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/05/2014 08:58
我婿去重湖,
臨窗泣血書。
慇懃憑燕翼,
寄與薄情夫。
Ngã tế khứ trùng hồ,
Lâm song khấp huyết thư.
Ân cần bằng yến dực,
Ký dữ bạc tình phu.
Chồng tôi đi hết hồ này tới hồ khác,
Tới bên song cửa, khóc ra máu để viết thư này.
Nhờ cánh chim én,
Gửi tới người chồng bạc tình.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/05/2014 08:58
Chồng tôi đi hồ này hồ khác
Tôi bên song khóc viết thư này
Nhờ chim én khéo lượn bay
Trao người chồng bạc mau quay về nhà
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 26/04/2016 13:56
Chồng đi biền biệt sông hồ
Nhớ ai nước mắt chưa khô trên giường
Ước mình có cánh như chim
Để bay đến chốn cái anh bạc tình
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 21/11/2018 23:39
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trần Đông Phong ngày 22/11/2018 00:37
Chồng em đi khắp sông hồ
Bên song lệ máu viết thơ mấy hàng
Ân cần nhờ cánh yến mang
Vì em gửi tới tình lang nhạt lòng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/10/2021 10:03
Chồng tôi biền biệt chốn sông hồ,
Để viết thư này khóc máu khô.
Song cửa tới bên, nhờ cánh én,
Gửi người chồng hỡi! bạc tình hờ.