Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Thúc Trực
Đăng bởi hongha83 vào 18/05/2016 15:15
鴻山九十九峰高,
頭戴何曾借巨鰲。
北控藍江東大海,
狂瀾障得水滔滔。
Hồng sơn cửu thập cửu phong cao,
Đầu đới hà tằng tá cự ngao.
Bắc khống Lam giang đông đại hải,
Cuồng lan chướng đắc thuỷ thao thao.
Núi Hồng Lĩnh cao có 99 ngọn,
Đội trên đầu ngọn núi, từ lúc nào phải mượn con ba ba lớn.
Phía bắc chặn bởi sông Lam, phía đông là biển rộng,
Cuồng phong lam chướng, nước ào ào.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 19/05/2016 15:15
Trùng trùng chín chín ngọn non cao,
Đầu núi khi nào phải đội ngao.
Bắc chắn sông Lam đông biển lớn,
Cuồng phong chướng mắc nước ào ào.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/06/2017 14:47
Non Hồng chín chín ngọn non cao
Đầu núi bao giờ đội cậy ngao
Đông biển, bắc sông ngăn núi cả
Cuồng phong lam chướng nước tuôn trào