Đăng bởi Vanachi vào 12/07/2008 09:00
使君祖帳俯江潯,
共唱驪駒長短吟。
今日情懷牽蓼岸,
他時德政想棠陰。
臺函文水秋千頃,
標聳廬峰玉萬尋。
何必銓衡勞問訊,
好憑民口驗民心。
Sứ quân tổ trướng phủ giang tầm,
Cộng xướng Ly câu trường đoản ngâm.
Kim nhật tình hoài khiên liễu ngạn,
Tha thời đức chính tưởng đường âm.
Đài hàm Văn Thuỷ thu thiên khoảnh,
Tiêu tủng Lư Phong ngọc vạn tầm.
Hà tất thuyên hành lao vấn tấn,
Hảo bằng dân khẩu nghiệm dân tâm.
Cuộc tiễn đưa sứ quân ở bến sông,
Cùng nhau hát khúc Ly câu trường đoản ngâm.
Hôm nay mối tình vương vấn bên bờ rau liễu,
Ngày khác người ta sẽ nhớ đến đức chính của ông như bóng râm cây cam đường.
Đài sảng thấm nhuần nước sông Văn Thuỷ vẻ thu nghìn khoảng,
Đạo đức cao vời như ngọn núi Lư Sơn ngọc xếp muôn tầm.
Hà tất phải cân nhắc, nhọc lòng hỏi han,
Chỉ nên dựa theo miệng dân và nghiệm ở lòng dân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 04/12/2019 19:37
Cuộc tiễn sứ quân ở bến sông,
Ly câu cùng hát đoản trường ngâm.
Hôm nay vương vấn bên bờ liễu,
Nhớ đức ông như cam bóng râm.
Đài sảng thấm nhuần Văn Thuỷ vẻ,
Lư Sơn đức cao ngọc muôn tầm.
Hỏi han hà tất phải cân nhắc,
Nên dựa lòng dân nghiệm miệng dân.