Thơ » Trung Quốc » Minh » Phùng Tiểu Thanh
春衫血淚點輕紗,
吹入林逋處士家。
嶺上梅花三百樹,
一時應變杜鵑花。
Xuân sam huyết lệ điểm khinh sa,
Xuy nhập Lâm Bô xử sĩ gia,
Lĩnh thượng mai hoa tam bách thụ.
Nhất thời ưng biến Đỗ Quyên hoa!
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 25/07/2005 10:34
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 31/05/2008 02:01
Huyết lệ nhỏ đầy the áo mỏng,
Hắt vào nhà ẩn sĩ Cô Sơn,
Đầu non trắng xoá mai trăm gốc,
Thoắt hoá thành rừng đỏ Đỗ Quyên.
Lệ huyết ròng ròng vạt áo in
Gió xuân thổi đến cửa Mai tiên
Đầu non mai nở ba trăm gốc
Phút nhuộm màu hồng hoa đỗ quyên.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 30/08/2015 06:04
Áo mỏng the xuân huyết lệ mờ
Bay vào nhà ẩn sĩ Lâm Bô
Mai ba trăm gốc đầu non chín
Hoá sắc đổ quyên bỗng một giờ