Thơ » Trung Quốc » Ngũ đại » Phùng Duyên Kỷ
Đăng bởi Vanachi vào 02/06/2007 09:37
朦朧卻向燈前臥,
窗月徘徊。
曉夢初回,
一夜東風綻早梅。
Mông lung khước hướng đăng tiền ngoạ,
Song nguyệt bồi hồi.
Hiểu mộng sơ hồi,
Nhất dạ đông phong trán tảo mai.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/06/2007 09:37
Trước đèn khuya ngồi ngây tư lự
Mảnh trăng xanh dưới cửa bồi hồi
Soi cơn mộng sớm về qua
Một đêm mai rụng nhạt nhoà gió đông.