Đăng bởi hongha83 vào 12/04/2009 02:43
女僮流汗逐氈並,
雲在淮鄉有父兄。
屠婢殺奴官不問,
大書黥面罰猶輕。
Nữ đồng lưu hãn trục chiên tịnh,
Vân tại Hoài hương hữu phụ huynh.
Đồ tỳ sát nô quan bất vấn,
Đại thư kình diện phạt do khinh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 13/04/2009 02:43
Theo xe bé gái mồ hôi vã
Khóc bảo quê Hoài còn bố, anhh
Tàn sát dân lành quan chẳng hỏi
Mực đen thích mặt tội rành rành