Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Hy Lượng » Bắc minh sồ vũ ngẫu lục
Đăng bởi Phạm Hy Hưng vào 18/12/2022 04:25
Hồng dương tẩy tận kiếp trần ngấn,
Hoàng Hạc phiên tân thắng tích tồn.
Ngạc, Sính phồn hoa, song quá nhãn,
Đông nam hình thế, nhất bằng hiên.
Tiên nhân dĩ khứ, vân thiên tải,
Phú khách nhàn du đại kỷ tôn.
Giang Hán túc thanh, kham túng vọng,
Viễn lai bất phụ thử đình viên.
Lửa hồng gột sạch kiếp trần ai,
Lầu Hoàng Hạc được dựng lại, danh thắng nhờ thế vẫn còn.
Cảnh phồn hoa Ngạc, Sính bày ra trước mắt,
Hình thế vùng Đông Sở và Nam Sở có thể tựa hiên nhìn.
Người tiên đã đi xa, mây trắng ngàn năm vẫn còn đó,
Khách thơ nhàn du nâng thay mấy chén rượu.
Vùng Trường Giang, Hán Khẩu giặc giã đã yên, tha hồ ngắm cảnh,
Khách phương xa tới không uổng phí chuyến dừng chân.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Phạm Hy Hưng ngày 24/12/2022 12:44
Lửa hồng thiêu sạch vết trần ai,
Hoàng Hạc tân trang đẹp với đời.
Ngạc, Sính phòng hoa ưa mắt ngắm,
Đông, Nam hình thế tựa hiên coi.
Người tiên vắng, mây bay nỗi nhớ,
Khách thơ nhàn, rượu nhắp chén vui.
Giang Hán yên, tha hồ ngoạn cảnh,
Không buồn lòng khách “viễn phương lai”.
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày 01/02/2024 15:54
Lửa hồng thiêu rụi cổ lầu nay,
Hoàng Hạc, danh lam, dựng lại, rày.
Ngạc, Sính phồn hoa, tầm mắt ngắm,
Đông, Nam hình thế, trước hiên bày.
Người tiên, mây trắng chia đôi ngả,
Chén rượu, khách thơ vẫn thế say.
Hán Khẩu, Trường Giang yên giặc giã,
Phương xa, khách tới, ngẩn ngơ này.