Thơ » Trung Quốc » Ngũ đại » Phùng Duyên Kỷ
Đăng bởi Vanachi vào 03/06/2007 09:35
西風半夜簾櫳冷,
遠夢初歸。
夢過金扉,
花謝窗前夜合枝。
Tây phong bán dạ liêm lung lãnh,
Viễn mộng sơ quy.
Mộng quá kim phi,
Hoa tạ song tiền dạ hợp chi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/06/2007 09:35
Nửa đêm gió tây xuyên rèm lạnh
Cơn mộng xa canh cánh trở về
Mộng về đến cửa phòng khuê
Hoa tàn dưới cửa "dạ tề hợp chi".