Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Lộc Minh đình thi thảo
Đăng bởi hảo liễu vào 21/01/2015 17:55
年年花筆紀天真,
春去春來春又春。
霜雪易催新鬢髮,
丹青不減舊精神。
與君食肉非無相,
借我雕蟲尚有文。
鼓興龍蛇贏作陣,
超奇未必掃千軍。
Niên niên hoa bút kỷ thiên chân,
Xuân khứ xuân lai xuân hựu xuân.
Sương tuyết dị thôi tân mấn phát,
Đan thanh bất giảm cựu tinh thần.
Dữ quân thực nhục phi vô tướng,
Tá ngã điêu trùng thượng hữu văn.
Cổ hứng long xà doanh tác trận,
Siêu kỳ vị tất tảo thiên quân.
Hằng năm đều đem viết màu ghi lại tuổi hồn nhiên
Xuân đi xuân đến, hết xuân này lại xuân khác
Tuyết sương dễ làm tóc mai bạc trắng
Nét vẽ không khác vẫn giữ nét xưa
Cùng làm quan với anh thì phải có duyên số
Mượn của tôi chữ mẫu bác có thư nhờ
Bác hứng bày chơi đàn trống trận
Tuy khó dẫn dắt được ngàn quân sĩ nhưng cũng giỏi lắm
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 21/01/2015 17:55
Bút màu đem viết chuyện thường năm
Xuân lại xuân sang rồi lại xuân
Sương tuyết lên mau làn tóc trắng
Hoạ tranh giữ mãi nét màu thuần
Bạn quan với bác là duyên số
Mẫu chữ nhờ tôi có án văn
Bác hứng bày chơi vui trống nhạc
Ngàn quân khó trị cũng siêu quần