Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Lộc Minh đình thi thảo
Đăng bởi hảo liễu vào 05/01/2015 16:26
鴻山九十九高峰,
山外名山又幾重。
春雨秋霜花草夢,
可憐松柏耐寒冬。
Hồng sơn cửu thập cửu cao phong,
Sơn ngoại danh sơn hựu kỷ trùng.
Xuân vũ thu sương hoa thảo mộng,
Khả liên tùng bách nại hàn đông.
Dãy Hồng Lĩnh chín mươi chín ngọn núi cao
Trùng điệp những ngọn núi nổi tiếng
Hoa cỏ đều thấm nhuần mưa xuân sương thu
Chỉ tội nghiệp bách tùng chịu đựng lạnh lẽo mùa đông
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 05/01/2015 16:26
Núi cao chín chín ngọn non Hồng
Còn lắm danh sơn lượn chập chùng
Thu móc xuân mưa hoa cỏ tốt
Bách tùng tội nghiệp lạnh trời đông
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/09/2019 18:42
Núi cao chín chín non Hồng,
Nhiều ngọn non lượn điệp trùng nối nhau.
Hoa cỏ thấm nhuần xuân mầu,
Bách tùng chịu đựng lạnh sầu mùa đông.