Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Khuyến » Thơ chữ Hán
Đăng bởi Vanachi vào 04/11/2013 09:06
五十衰年白髮新,
不堪憂病且憂貧。
花軒月影知非客,
竹徑風聲疑有人。
一枕黃粱真亦夢,
千年去鶴我何身。
坐看即羨扇中老,
倚澍啣杯不計春。
Ngũ thập suy niên bạch phát tân,
Bất kham ưu bệnh thả ưu bần.
Hoa hiên nguyệt ảnh tri phi khách,
Trúc kính phong thanh nghi hữu nhân.
Nhất chẩm hoàng lương chân diệc mộng,
Thiên niên khứ hạc ngã hà thân.
Toạ khan tức tiện phiến trung lão,
Ỷ chú hàm bôi bất kế xuân.
Tuổi năm mươi đã già yếu tóc bắt đầu điểm bạc
Chỉ lo ốm lại lo nghèo khó lòng chịu nổi
Thấy bóng trăng ở giàn hoa biết rằng không phải khách
Nghe tiếng gió ở hàng tre ngờ là có người
Một giấc kê vàng sự thật cũng chẳng qua là mộng
Nghìn năm hoá hạc bay đi thân ta sẽ là thân nào?
Ngồi nhìn lại thích cái ông già vẽ ở trong quạt
Chỉ tựa cây nâng chén không tính bao nhiêu mùa xuân
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Năm mươi già ốm tóc sương
Lo nghèo lo bệnh hết đương nổi rồi
Hiên trăng vắng bạn lẻ loi
Tre già kẽo kẹt ngỡ người tới thăm
Tỉnh mơ một giấc kê vàng
Ngàn năm thành hạc thân tàn hoá ai
Ngồi nhìn hình quạt trong tay
Lão ông nâng chén dựa cây kệ đời
Gửi bởi PH@ ngày 01/12/2016 22:41
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi PH@ ngày 01/03/2018 10:30
Lão yếu năm mươi tóc bạc dần
Rất lo bệnh tật lại thanh bần
Hiên hoa không khách hình trăng biết
Ngõ trúc ngỡ người tiếng gió ngân
Một giấc “hoàng lương” đời mộng ảo
Ngàn năm hạc mất có thương thân?
Ngồi nhìn thích giống già trong quạt
Nâng chén ỷ mưa chẳng tính xuân.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 15/01/2017 05:12
Năm mươi già ốm tóc sương pha
Nghèo bệnh sao còn quản đến ta
Bóng nguyệt hiên hoa nào khách đến
Gió reo ngõ trúc ngỡ người qua
Trăm năm hạc vút mình đâu nhỉ
Một gối kê vàng mộng đấy a
Chiếc quạt trong tay ngồi ngắm mãi
Đầy ly đâu tiếc bóng xuân tà
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 26/08/2018 10:14
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/11/2020 09:26
Già ốm năm mươi tóc muối tiêu,
Chẳng kham lo bệnh cả lo nghèo.
Hiên hoa không khách trăng in bóng,
Qua ngõ ngỡ người trúc gió reo.
Một giấc kê vàng đời mộng ảo,
Trăm năm hạc mất kéo thân theo.
Lão già ngồi ngắm tay cầm quạt,
Nâng chén dựa mưa xuân cảnh nghèo.