Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Bỉnh Khiêm » Bạch Vân am thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/03/2020 10:34
鶯聲啼趂馬聲驕,
快著行鞭春色饒。
况値北南無事日,
一天明月共良霄。
Oanh thanh đề sấn mã thanh kiêu,
Khoái trước hành tiên xuân sắc nhiêu.
Huống trị bắc nam vô sự nhật,
Nhất thiên minh nguyệt cộng lương tiêu.
Tiếng oanh hót rộn ràng, tiếng ngựa hí ran,
Vun vút tiếng roi ngựa trong sắc xuân tràn đầy.
Huống lại gặp bắc, nam êm ả, không có chuyện phiền bận,
Đầy ánh trăng sáng cùng với bầu trời đẹp.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/03/2020 10:34
Rộn rã lời oanh, ngựa hí ran,
Tiếng roi vun vút sắc xuân tràn.
Bắc, nam êm ả không phiền bận,
Trăng sáng trời trong toả ánh vàng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/08/2020 06:52
Ngựa hí vang, oanh hót rộn ràng,
Ngựa roi vun vút sắc xuân tràn.
Bắc nam vô sự an bình trị,
Trăng sáng một bầu trời đẹp quang.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 26/08/2020 09:36
Oanh hót rộn ràng ngựa hí rân
Tiếng roi vun vút ngập màu xuân
Bắc nam công việc đâu phiền bận
Lồng lộng đêm thanh nguyệt rạng ngần
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 19/02/2022 16:26
Oanh hót líu lo, vang tiếng ngựa,
Roi bay vun vút, sắc xuân đầy.
Bắc, nam nhàn nhã đời vô sự
Trăng sáng trời xanh thật đẹp thay.