Đăng bởi Vanachi vào 06/10/2018 23:17
洛陽城闕變灰煙,
暮虢朝虞只眼前。
為向杏梁雙燕道,
營巢何處過明年。
Lạc Dương thành khuyết biến hôi yên,
Mộ Quắc triêu Ngu chỉ nhãn tiền.
Vi hướng hạnh lương song yến đạo,
Doanh sào hà xứ quá minh niên?
Đô thành Lạc Dương đã hoá tra tro than cả,
Chuyện sớm Quắc chiều Ngu đã thấy nhãn tiền rồi.
Xin hỏi đôi én trên đầu cột mái nhà kia,
Sang năm biết xây tổ ở nơi nào để được yên ổn?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 05/10/2018 23:17
Lạc Dương thành quách hoá tro tàn,
Sớm Quắc chiều Ngu chỉ nhãn tiền.
Hỏi én mái nhà rằng có biết,
Sang năm xây tổ chốn nào yên?