Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Văn Siêu » Lưu lãm tập » Quyển 1
Đăng bởi hảo liễu vào 28/12/2014 23:38
今日雨來昨日雨,
一年晴雨一年知。
人情旱久空思雨,
既雨無端恨雨遲。
Kim nhật vũ lai tạc nhật vũ,
Nhất niên tình vũ nhất niên tri.
Nhân tình hạn cửu không tư vũ,
Ký vũ vô đoan hận vũ trì.
Hôm qua trời mưa, hôm nay lại mưa,
Một năm không mưa thì biết rõ là không mưa.
Lòng người ghét hạn hán, và luôn mòn mỏi mong mưa,
Không ai rõ nguyên nhân của mưa thì lại hận là mưa chậm.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hảo liễu ngày 27/12/2014 23:38
Hôm qua mưa, hôm nay mưa,
Một năm mưa hạn hán thì là khổ thay!
Mong mưa, ghét hạn bấy rày,
Vì sao mưa chậm đoạ đày nhân gian?
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 21/08/2017 12:15
Hôm qua mưa, hôm nay mưa nữa
Năm không mưa biết rõ không mưa
Hạn hán lâu, mong mưa bừa
Mưa không thấy tới cho là chậm thôi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/08/2018 11:52
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/10/2019 09:26
Hôm trước trời mưa nay lại mưa,
Không mưa biết rõ một năm chưa?.
Mong mưa ghét hạn lâu mòn mỏi,
Không rõ chậm mưa chớ đổ thừa.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 13/12/2019 15:22
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 24/02/2020 09:21
Bấy lâu mưa lại thêm mưa
Có năm hạn hán khổ chưa hỡi trời
Mong mưa ghét hạn, lòng người
Ngọn nguồn không rõ hận trời chưa mưa