Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Trãi » Ức Trai thi tập » Thơ tỏ ý chán nản và muốn về nghỉ
Đăng bởi Vanachi vào 30/07/2005 12:33, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 25/12/2023 22:31
世上黃粱一夢餘,
覺來萬事總成虛。
如今只愛山中住,
結屋花邊讀舊書。
Thế thượng hoàng lương nhất mộng dư,
Giác lai vạn sự tổng thành hư.
Như kim chỉ ái sơn trung trú,
Kết ốc hoa biên độc cựu thư.
Đời là kết quả của một giấc mộng kê vàng,
Tỉnh ra mới biết vạn sự đều hoá thành không cả.
Như nay ta chỉ thích ở chốn núi non,
Làm nhà bên hoa mà đọc sách xưa.
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Vanachi ngày 29/07/2005 12:33
Là thôi! Tỉnh giấc kê vàng,
Mới hay muôn sự thảy toàn hư không.
Dựng nhà trong núi mà ưng,
Sách xưa ngồi đọc nghe rừng nở hoa.
Gửi bởi Vanachi ngày 09/04/2007 20:13
Cuộc đời chi khác mộng nồi kê
Muôn sự hoàn không đã rõ bề
Nay chỉ thích vào non ở ẩn
Bên hoa đọc sách, mái lều che.
Gửi bởi Vanachi ngày 03/09/2008 23:32
Cuộc đời một giấc mộng kê thôi,
Tỉnh lại muôn vàn thảy hão rồi.
Hiện chỉ ưa vào trong núi ở,
Lều tranh đọc sách cạnh hoa chơi.
Gửi bởi Nguyễn Đông Ngạn ngày 27/04/2010 09:12
Câu thứ tư "Kết ốc hoa biên độc cựu thư" 結屋花邊讀舊書, chứ không phải là "Kết ốc hoa niên độc cựu thư". Đề nghị bạn sửa lại phiên âm của chữ thứ tư là "biên".
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Nguyễn Đông Ngạn ngày 27/04/2010 09:15
Đời là giấc mộng kê vàng,
Tỉnh ra mọi việc lại hoàn rỗng không.
Núi non, nay thích ở trong,
Dựng lều, đọc sách xưa cùng bên hoa.
Gửi bởi PH@ ngày 01/04/2014 22:12
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi PH@ ngày 02/11/2017 09:26
Đời giống “kê vàng mộng” giấc trưa
Tỉnh ra muôn việc thảy thành hư
Như nay chỉ thích trong rừng ở
Nhà dựng bên hoa đọc sách xưa.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 19/10/2014 14:07
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 20/10/2014 00:04
Đời chỉ xem như giấc mộng thừa,
Tỉnh ra muôn sự thảy là mơ.
Ta nay chỉ thích trong rừng thẳm,
Nhà ở bên hoa đọc sách xưa.
Gửi bởi hongha83 ngày 18/06/2016 10:03
Cuộc thế kê vàng tỉnh giấc mơ,
Xem ra muôn việc thảy không hư.
Như nay chỉ thích vào non ở,
Dựng quán bên hoa đọc sách xưa
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/06/2018 11:53
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 08/09/2020 09:45
Đời là giấc mộng kê vàng,
Mới hay vạn sự đều càng hư không.
Như nay ta thích núi sông,
Bên hoa nhà dựng, trong lòng sách xưa.
Gửi bởi Tam Ngng ngày 24/12/2023 09:51
Có 1 người thích
Tôi nghĩ chữ lương trong hoàng lương (= kê vàng) có lẽ là chữ lương
bộ mễ 粱 mới đúng, không phải lương bộ mộc 梁.
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối