Thơ » Việt Nam » Trần » Nguyễn Phi Khanh
木落都城九月天,
斜陽罩地截雲煙。
離鴻遠遠迎風陣,
隙月涓涓隔樹懸。
吟興四時秋易感,
人生萬事老堪憐。
兵戈況復彫殘後,
遙望晴旻一慨然。
Mộc lạc đô thành cửu nguyệt thiên,
Tà dương tráo địa tiệt vân yên.
Ly hồng viễn viễn nghênh phong trận,
Khích nguyệt quyên quyên cách thụ huyền.
Ngâm hứng tứ thời thu dị cảm,
Nhân sinh vạn sự lão kham liên.
Binh qua huống phục điêu tàn hậu,
Dao vọng tình mân nhất khái nhiên.
Lá cây rụng ở đô thành, dưới bầu trời tháng chín,
Bóng chiều lồng mặt đất cắt ngang mây khói.
Đàn chim hồng biệt ly xa xa bay ngược gió,
Vầng trằng theo ngọn cây bóng qua kẽ lá.
Hứng ngâm thơ trong bốn mùa, tới mùa thu là dễ cảm nhất,
Muôn việc trong đời người, đến tuổi già càng đáng thương.
Huống chi lại là cảnh điêu tàn sau cơn binh hoả,
Trông vời trời tạnh, một phen ngậm ngùi!
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 22/04/2006 16:37
Tháng chín kinh thành lá úa vàng
Khói mây tan bóng trước tà dương
Xa xa cánh nhạn theo làn gió
Sừng sững hàng cây lộng bóng gương
Ngâm hứng bốn mùa thu dễ cảm
Nhân sinh muôn việc tuổi càng thương
Sau cơn binh hỏa đều tan tác
Ngắm cảnh trời quang trí vấn vương
Gửi bởi Vanachi ngày 04/07/2008 10:16
Đô thành tháng chín lá theo sương,
Mây khói trời tà vệt cắt ngang.
Đón gió trận dăng bầy nhạn thẳm,
Treo cây kẽ lọt ánh trăng vàng.
Bốn mùa thi hứng thu sinh cảm,
Muôn việc đời người lão đáng thương.
Huống lại điêu tàn sau lửa chiến,
Vời trông trời tạnh ngậm ngùi vương.
Gửi bởi hongha83 ngày 22/04/2016 11:18
Tháng chín kinh thành cây xác xơ
Khói mây rợp đất dưới dương tà
Xuyên cây ánh nguyệt treo khe cửa
Đón gió chim hồng lạc nẻo xa
Hứng bút tư mùa thu dễ cảm
Đời người muôn việc tủi cho già
Huống sau binh lửa cơn tàn héo
Xa ngó trời xanh mủi dạ ta
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 06/07/2016 20:28
Lá rụng thành đô tiết cuối thu
Chiều hôm mặt đất khói mây mờ
Đàn hồng ngược gió bay thăm thẳm
Ánh nguyệt luồn cây bóng phất phơ
Thi hứng bốn mùa thu dễ cảm
Đời người muôn việc hận già nua
Huống chi tang tóc sau binh lửa
Trời tạnh vời trông não dạ chưa!
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 11/05/2017 20:08
Thành đô lá rụng cuối thu
Nắng chiều đổ bóng cắt bầu khói mây
Cành hồng ngược gió vời bay
Trăng vàng xuyên bóng ngọn cây muốn dòm
Thu về cảm hứng nẩy sinh
Đời người muôn việc già càng thương thay
Chiến chinh sót lại chút này
Ngắm trông trời tạnh lòng ai ngậm ngùi
Gửi bởi PH@ ngày 01/11/2017 15:21
Lá rụng đô thành tháng chín sang
Tà dương trùm đất khói mây tan
Nhạn hồng ly biệt xa nghênh gió
Trăng khuyết bóng qua kẽ lá tràn
Thơ hứng bốn mùa, thu dễ cảm
Thương đời muôn việc tuổi già cam
Huống hồ binh lửa đầy tàn tích
Trời tạnh trông vời dạ ngổn ngang.