Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Khuyến » Thơ chữ Hán
Đăng bởi Vanachi vào 04/04/2007 14:48, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 01/05/2020 17:44
新歲方來舊歲除,
清貧吾自愛吾廬。
環居不滿九高土,
素業無他一束書。
擁戶煙深山色迥,
傍墻雨淺菊花疏。
兒曹或可承吾志,
筆硯無荒稻菽蔬。
Tân tuế phương lai cựu tuế trừ,
Thanh bần ngô tự ái ngô lư.
Hoàn cư bất mãn cửu cao thổ,
Tố nghiệp vô tha nhất thúc thư.
Ủng hộ yên thâm sơn sắc quýnh,
Bàng tường vũ thiển cúc hoa sơ.
Nhi tào hoặc khả thừa ngô chí,
Bút nghiễn vô hoang đạo thục sơ.
Năm cũ qua, năm mới vừa đến,
Nhà nghèo, ta tự yêu ngôi nhà đơn sơ của ta.
Bao quanh không đầy chín sào đất,
Nghiệp nhà vốn chỉ có một bó sách.
Quanh cửa, khói trùm che khuất núi xa,
Cạnh tường, hoa cúc thưa thớt vì ít mưa.
Các con nếu biết nối chí cha,
Thì chăm chỉ việc học hành mà không bỏ cày cấy.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 05/04/2007 14:48
Năm mới vừa sang, năm cũ đã qua,
Tuy nghèo ta vẫn mến nhà ta.
Chín sào tư thổ là nơi ở,
Một bó tàn thư ấy nghiệp nhà.
Trước cửa khói dày, non khuất bóng,
Bên tường mưa ít, cúc thưa hoa.
Các con nối chí cha nên biết:
Nghiên bút đừng quên lúa, đậu, cà.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/09/2014 05:31
Năm mới đến năm cũ qua
Bấy nay nề nếp nhà ta thanh bần
Chín sào một khoảnh vườn sân
Nghiệp xưa sách cũ có ngần này đây
Non xa mờ mịt khói mây
Chân tường mưa ít cúc gầy đơm hoa
Các con bằng nối chí ta
Bút nghiên chẳng lãng lúa cà đậu rau.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 15/01/2017 08:50
Năm cũ vừa qua năm mới sang
Nhà ta, ta thích chẳng đâu hơn
Đất riêng chưa được mười sào chẵn
Nghiệp tổ còn lưu bó sách tàn
Khuất bóng non che mây cửa khép
Thưa mưa hoa ít cúc tường ven
Các con hãy nhớ lời cha dặn
Lúa đậu đừng quên mãi bút nghiên
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/09/2018 15:34
Năm mới vừa sang, năm cũ qua,
Vốn nghèo, ta vẫn thích nhà ta.
Bao quanh không đầy chín sào đất,
Một bó sách còn vốn nghiệp nhà.
Quanh cửa, khói trùm che khuất núi,
Cạnh tường, mưa ít cúc thưa hoa.
Các con nối chí cha, nghe dặn,
Nghiên bút chăm cùng lúa, đậu, cà.