Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Nguyên Chẩn
Đăng bởi Vanachi vào 20/02/2007 07:12
春來頻到宋家東,
垂袖開懷待好風。
鶯藏柳暗無人語,
惟有牆花滿樹紅。
Xuân lai tần đáo Tống gia đông,
Thuỳ tụ khai hoài đãi hảo phong.
Oanh tàng liễu ám vô nhân ngữ,
Duy hữu tường hoa mãn thụ hồng.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 19/02/2007 07:12
Mùa xuân, nhà Tống thường qua
Áo tay sầu mở chờ đà gió bay
Liễu, oanh, người chẳng nửa lời
Đầu tường cành trổ hoa phơi sắc hồng.
Nhà Tống bên đông thường viếng xuân,
Áo ai buồn đón gió trong ngần.
Oanh mờ liễu rậm không người nói,
Chỉ có tường hoa nở đỏ rần.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 02/10/2018 07:14
Xuân tới nhà phía đông họ Tống
Mở lòng buông áo đón gió lành
Không lời ẩn liễu mờ oanh
Duy cây hoa đỏ nở banh bên tường.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 06/10/2018 21:44
Xuân sang nhà Tống phía đông thường
chờ gió lành vào tay áo buông.
Oanh ẩn liễu mờ người lặng tiếng,
chỉ cây hoa đỏ rực bên tường.