Thơ » Trung Quốc » Nam Bắc triều » Nguỵ Thu
春風宛轉入曲房,
兼送小苑百花香。
白馬金鞍去未返,
紅妝玉箸下成行。
Xuân phong uyển chuyển nhập khúc phòng,
Kiêm tống tiểu uyển bách hoa hương.
Bạch mã kim yên khứ vị phản,
Hồng trang ngọc trợ há thành hàng.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 09/04/2010 20:26
Gió xuân uyển chuyển vào phòng sâu
Mang cả hương thơm từ vườn sau
Ngựa trắng yên vàng đi chửa lại
Hồng nhan thương nhớ lệ tuôn mau
Gửi bởi kimthoty ngày 10/04/2010 09:24
Có 1 người thích
Bài này có trang viết là " HIỆP CẦM CA 挾 琴 歌 "
http://www.tspo.../HWLC/weis.html
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 23/12/2018 19:38
Gió xuân len lỏi chốn phòng the
Mang cả hương hoa ở phía hè
Ngựa trắng yên vàng chưa trở lại
Má hồng lệ đổ chảy dầm dề