Thơ » Rumani » Marius Chelaru » Những ngôi làng hoang phế (2023)
de departe câte un sat locuit de singurătăţi
curge pe lângă drum
de acum văd
păsări negre smulgându-se din carnea zilei
caii din umbre de tăceri ale înserării răzbat în
calea mea
de departe
văd casele atârnând ca nişte lacrimi
de şoaptele serii
la ferestrele unora
creşte lumina
aidoma unei flori a vieţii
de pe acoperişul altora
uitate parcă de toţi şi de nimeni
zbucnesc câteva amintiri ruginite
păstrătoare de chipuri de demult
îmbrăcate în voaluri de zbor de timp
casele bătrâneşti
texte scrise cu litere pustii
locuite de singurătate
se usucă încet
flori neudate de viaţă
nebăgate în seamă
apăsate de penele norilor
care trec tot mai mulţi şi mai grei
tot mai reci
casele
mor de singurătate
strigăte întunecate mă ajung
de dincolo de uitare
pe marginea drumului
amintiri
în haine albe şi negre
părăsite de proprietari
drumul curge mai departe spre oraş
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 25/02/2023 20:25
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 25/02/2023 20:26
Từ xa xa
Bóng một ngôi làng cô quạnh
Vật vờ ven đường
Giống như những con quạ
đang rứt lông của mình, theo từng ngày, từng tháng
Như những con ngựa lồng lên đi tìm nơi di trú
Từ xa xa
Làng như những dòng nước mắt chảy dài
Nức nở đêm khuya…
Làng còn sót một vài ô cửa sổ
Hắt ra vài tia sáng
Như những cánh hoa của bóng đêm
Từ trên mái nhà ai
Hình như từ lâu đã bị bỏ quên
Mùi rỉ sét toả ra
Trên khung cửa cũ
Bóng tối thời gian
Đang trùm phủ ngôi làng
Nhấn chúng sâu theo ngày tháng
Những mái nhà
Bóng dáng toả ra vẻ già nua cô quạnh
Khô héo dần theo thời gian
Những nhành hoa không giọt nước tưới
Không người chăm sóc
Những đám mây trời thờ ơ bay qua
Những con dế cũng thờ ơ
Tất cả đều lạnh tanh
Làng chết dần trong cô quạnh
Tôi nghe tiếng kêu gào
Gọi tôi tới
Nơi bị bỏ quên này
Từ bên lề đường
Những kỷ vật
Nằm trong chiếc áo màu đen
Đã bị chủ bỏ rơi
Trên đường họ quay về phố thị…