放溜下松滋,
登舟命楫師。
詎忘經濟日,
不憚冱寒時。
洗幘豈獨古,
濯纓良在茲。
政成人自理,
機息鳥無疑。
雲物凝孤嶼,
江山辨四維。
晚來風稍急,
冬至日行遲。
臘響驚雲夢,
漁歌激楚辭。
渚宮何處是,
川暝欲安之。
Phóng lưu há Tùng Tư,
Đăng chu mệnh tiếp sư.
Cự vong kinh tế nhật,
Bất đạn hộ hàn thì.
Tẩy trách khởi độc cổ,
Trạc anh lương tại tư.
Chính thành nhân tự lý,
Cơ tức điểu vô nghi.
Vân vật ngưng cô tự,
Giang sơn biện tứ duy.
Vãn lai phong sảo cấp,
Đông chí nhật hành trì.
Lạp hưởng kinh Vân Mộng,
Ngư ca kích Sở từ.
Chử Cung hà xứ thị,
Xuyên minh dục an chi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 30/05/2008 06:20
Có 1 người thích
Tùng Tư theo nước xuống
Lên thuyền giục chèo dòng
Tạm lơi chuyện sách lược
Chi ngại giờ giá băng
Giặt khăn riêng cũ được
Rửa mũ vẫn nay trông
Nước ổn dân yên sống
Quên ngờ chim thong dong
Đảo lẻ ngút mây khói
Bốn phương ngời núi sông
Sắt se chiều ngả gió
Chầm chậm trời về đông
Vân Mộng săn khua vẳng
Sở Từ chài rộn sông
Chử Cung nào phải chốn
Sông tối thuyền mênh mông