Thơ » Anh » Lord Byron
Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 22/03/2007 14:57, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Cammy vào 25/09/2007 14:50
So, we'll go no more a roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a roving
By the light of the moon.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi thanhbinh82_tp ngày 22/03/2007 14:57
Từ nay ta không được cùng nhau
Sánh vai đi giữa đêm hè dịu mát
Dù tình yêu vẫn đẹp buổi ban đầu,
Trăng vẫn sáng và gió kia vẫn hát.
Kiếm mang nhiều cũng sẽ mòn bao,
Tim đạp mạnh sẽ xé tan lồng ngực.
Và tình yêu từng hồi hộp ước ao
Cũng phải nghĩ vì quá nhiều hạnh phúc.
Dù trăng kia vẫn sáng em ơi,
Cho anh, cho em, cho tình yêu hai đứa.
Nhưng đôi ta không bao giờ có nữa
Những đêm dài ước hẹn vui chơi...
Gửi bởi ngo_ai_nee ngày 01/07/2007 13:56
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Hoa Xuyên Tuyết ngày 01/07/2007 16:25
Thôi đêm này chẳng cùng em sánh bước
Như những đêm xưa từng bước chung đôi
Dù tình yêu vẫn dồn lên trong ngực
Và ánh trăng vẫn sáng ở trên trời.
Như lưỡi dao đã mòn vì bao vỏ
Tâm hồn đau vì đã lắm bồi hồi
Giờ con tim đang rất cần hơi thở
Và tình yêu đang muốn được nghỉ ngơi.
Dù đêm nay vẫn dịu hiền như trước
Đêm dễ thương, âu yếm của hai người
Nhưng anh và em chẳng còn sánh bước
Như những đêm xưa dưới ánh trăng soi.
Đôi ta chẳng còn bước sóng đôi
Dạo muộn đến tận đêm hôm nữa
Dù tim còn đập nhịp yêu thương
Và ánh trăng hãy còn tỏa sáng.
Vì lưỡi gươm cắt mòn bao vỏ
Và tâm hồn tổn hao tấm lòng
Và tim tạm dừng lấy nhịp thở
Và Tình Yêu đến hồi nghỉ ngơi.
Dù đêm vẫn là lúc yêu thương
Rồi ngày mai cũng sớm trở lại
Nhưng đôi ta chẳng còn sóng đôi
Cùng dạo bước dưới ánh trăng nữa.