Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 23/09/2016 17:54
貞一來時送彩牋,
一行歸雁慰驚弦。
翰林寂寞誰為主?
鳴鳳應須早上天。
Trinh Nhất lai thì tống thải tiên,
Nhất hàng quy nhạn uý kinh huyền.
Hàn lâm tịch mịch thuỳ vi chủ,
Minh phượng ưng tu tảo thướng thiên.
Lúc Trinh Nhất (với người cùng cảnh ngộ) lên đường có thơ trên giấy hoa tiên tiễn biệt,
Một đàn nhạn trúng tên bay về nam với tâm trạng sợ cành cong.
Giới bút mực nay lặng lẽ, ai là chủ?
Con chim phượng hoàng hay gáy đã sớm bay lên trời rồi.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 22/09/2016 17:54
Thơ hoa tiên tiễn người Trinh Nhất
Nhạn về nam sợ gặp cành cong
Hàn lâm ai chủ nhân ông?
Phượng hoàng hay gáy đã thăng thiên rồi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/05/2020 20:32
Thơ tiễn hoa tiên người Trinh Nhất,
Cành cong làm nhạn sợ cung rồi.
Hàn lâm lặng lẽ ai là chủ?
Gáy sớm phượng hoàng bay vút trời.