Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/07/2014 08:58
草短花初拆,
苔青柳半黃。
隔簾春雨細,
高枕曉鶯長。
無事含閑夢,
多情識異香。
欲尋蘇小小,
何處覓錢塘。
Thảo đoản hoa sơ sách,
Đài thanh liễu bán hoàng.
Cách liêm xuân vũ tế,
Cao chẩm hiểu oanh trường.
Vô sự hàm nhàn mộng,
Đa tình thức dị hương.
Dục tầm Tô Tiểu Tiểu,
Hà xứ mịch Tiền Đường?
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 11/07/2014 08:58
Cỏ non, hoa vừa hé
Rêu xanh, liễu chớm vàng
Cách rèm mưa xuân nhỏ
Gối sớm tiếng oanh vang
Nhàn rỗi ôm mơ mộng
Đa tình biết hương xa
Muốn tìm Tô Tiểu Tiểu
Tiền Đường ở đâu là?
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 01/06/2018 18:48
Cỏ mọc ngắn hoa vừa ra nụ;
Rêu xanh xanh liễu nhú nửa vàng
Ngoài rèm nho nhỏ mưa xuân
Gối cao đầu thưởng chim oanh hót dài
Mộng an nhàn không coi gì cả
Vốn đa tình hương lạ cảm ra
Muốn tìm Tiểu Tiểu họ Tô
Tiền Đường bến biết đi vô lối nào?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/04/2022 19:27
Cỏ non, vừa hé nụ hoa,
Rêu xanh, liễu chớm vàng ra tua màu.
Cách rèm mưa nhỏ xuân đầu,
Gối cao sớm tiếng làu oanh vang.
Việc không ôm mộng mơ nhàn,
Đa tình muốn biết hương càng lạ xa.
Muốn Tô Tiểu Tiểu tìm ra,
Tiền Đường đâu xứ mới là đúng nơi?