早春

雨冷唯添暑,
煙初不著春。
數枝花纇小,
愁殺扈芳人。

 

Tảo xuân

Vũ lãnh duy thiêm thử,
Yên sơ bất trước xuân.
Sổ chi hoa lỗi tiểu,
Sầu sát hỗ phương nhân.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Mưa lạnh chỉ làm thêm nóng
Sương đầu chẳng tạo dáng xuân
Vài nhánh nụ còn e ấp
Thăm hoa bao kẻ nát hồn

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Mưa lạnh rơi lại càng oi nóng
Khói lưa thưa chẳng dáng vẻ xuân
Hoa còn nhỏ xíu trên cành
Kẻ theo quan lớn buồn tan nát lòng.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời