Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Lục Du » Từ
華鬢星星,
驚壯志成虛,
此身如寄。
蕭條病驥,
向暗裡,
消盡當年豪氣。
夢斷故國山川,
隔重重煙水,
身萬里。
舊社凋零,
青門俊遊誰記。
盡道錦里繁華,
歎官閒晝永,
柴荊添睡。
清愁自醉,
念此際,
付與何人心事。
縱有楚柁吳檣,
知何時東逝。
空悵望,
鱠美菰香,
秋風又起。
Hoa mấn tinh tinh,
Kinh tráng chí thành hư,
Thử thân như ký.
Tiêu điều bệnh ký,
Hướng ám lý,
Tiêu tận đương niên hào khí.
Mộng đoạn cố quốc sơn xuyên,
Cách trùng trùng yên thuỷ,
Thân vạn lý.
Cựu xã điêu linh,
Thanh môn tuấn du thuỳ ký.
Tận đạo cẩm lý phồn hoa,
Thán quan nhàn trú vĩnh,
Sài kinh thiêm thuỵ.
Thanh sầu tự tuý,
Niệm thử tế,
Phó dữ hà nhân tâm sự.
Túng hữu Sở đà Ngô tường,
Tri hà thì đông thệ.
Không trướng vọng,
Khoái mỹ cô hương,
Thu phong hựu khởi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/02/2008 06:06
Mái tóc điểm sương,
Sợ chí mạnh thành suông,
Tấm thân nhường gửi.
Ngựa chiến gầy còm,
Đứng xó tối,
Hào khí năm xưa tàn lụi.
Quê nhà non nước trong mơ,
Cách bao trùng mây khói,
Thân vạn dặm.
Bạn bè xa vắng,
Cuộc chơi hùng kinh đô ai nhớ tới.
Những nghe thành gấm phồn hoa,
Buồn đóng cửa ngủ tràn,
Chức quan nhàn rỗi.
Mượn chén khuây sầu,
Giữa lúc này,
Tâm sự cùng ai tỏ nỗi.
Ví có buồm Sở, chèo Ngô,
Xin chở về đông với.
Buồn ngóng uổng,
Gỏi vược canh thuần,
Gió thu lại nổi.