Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Lưu Sân
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/08/2014 21:55
楊柳輕寒水驛,
棟花小雨官橋。
回首人間往事,
孤燈燒盡春宵。
Dương liễu khinh hàn thuỷ dịch,
Đống hoa tiểu vũ quan kiều.
Hồi thủ nhân gian vãng sự,
Cô đăng thiêu tận xuân tiêu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/08/2014 21:55
Dương liễu trạm sông chớm lạnh
Hoa rường, cầu lộ mưa phùn
Quay nhìn cõi người việc cũ
Đèn đơn đốt hết đêm xuân