Thơ » Trung Quốc » Ngũ đại » Lư Diên Nhượng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/04/2014 18:45
寒食權豪盡出行,
一川如畫雨初晴。
誰家絡絡如春盛?
擔入花間軋軋聲。
Hàn thực quyền hào tận xuất hành,
Nhất xuyên như hoạ vũ sơ tình.
Thuỳ gia lạc lạc như xuân thịnh?
Đảm nhập hoa gian loát loát thanh.
Trong ngày hàn thực, nhà quyền quý rủ nhau xuất hành,
Trên con sông đẹp như tranh vẽ, mới vừa tạnh ráo.
Những nhà ai mà nối nhau đi như trảy hội mùa xuân?
Tiếng ồn ào của họ vang giữa đám hoa.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/04/2014 18:45
Ngày hàn thực nhà giàu nhân dịp
Rong thuyền trên sông đẹp như tranh
Họ đi như thủa xuân lành
Trong hoa vang vọng âm thanh cười đùa