Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Thánh Tông » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/03/2020 12:48
霞鷺齊飛秋水清,
一天煙景有誰爭。
投林有鳥穿雲去,
三兩蘆人緩緩行。
Hà lộ tề phi thu thuỷ thanh,
Nhất thiên yên cảnh hữu thuỳ tranh.
Đầu lâm hữu điểu xuyên vân khứ,
Tam lưỡng lô nhân hoãn hoãn hành.
Ráng chiều và cò cùng bay, nước mùa thu trong vắt,
Đầy trời mây khói chẳng ai giành giật.
Chim bay về ngàn, luồn qua áng mây,
Dăm ba người trong rừng lau bước đi thong thả
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/03/2020 12:48
Nước thu xanh biếc, ráng cò bay,
Chẳng kẻ nào tranh cảnh khói mây.
Luồn ráng xuyên rừng chim đậu tổ,
Dăm ba người bản bước vơi đầy.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 06/04/2020 16:44
Cò ráng cùng bay sắc nước xanh
Khắp trời mây khói chẳng ai tranh
Xuyên mây chim núi bay về tổ
Kẻ bản dăm người rảo bước nhanh
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/09/2020 10:59
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/11/2020 15:30
Nước thu trong, ráng cò bay nhau,
Mây khói đầy trời ai lấy đâu.
Về tổ luồn mây chim rẽ núi,
Dăm người thong thả bước rừng lau.