Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lý Thiệp
Đăng bởi Vanachi vào 23/10/2006 20:01
巫峽雲開神女祠,
綠潭紅樹影參差。
下牢戍口初相問,
無義灘頭剩別離。
Vu Giáp vân khai thần nữ từ,
Lục đàm hồng thụ ảnh sâm si.
Hạ Lao thú khẩu sơ tương vấn,
Vô Nghĩa than đầu thặng biệt ly.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 23/10/2006 20:01
Miếu thần mây vén lối Vu
Cây hồng soi mãi bóng tù đầm xanh
Hạ Lao thăm hỏi tin anh
Đầu ghềnh Vô Nghĩa thôi đành chia tay.
Non Vu thần nữ miếu lùa mây,
Cây thắm đầm xanh ảnh quyện bày.
Cửa khẩu Hạ Lao cùng vội hỏi,
Ghềnh Vô Nghĩa khắc buổi chia tay.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 16/08/2018 07:35
Mây Vu Giáp hé đền thần nữ
Nước đầm xanh cây đỏ bóng soi
Hạ Lao thăm hỏi sơ sài
Đầu ghềnh Vô Nghĩa biệt ai cũng đành.