Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Thanh (I)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 04/04/2014 12:59
金谷繁華石季倫,
只能謀富不謀身。
當時縱與綠珠去,
猶有無窮歌舞人。
Kim Cốc phồn hoa Thạch Quý Luân,
Chỉ năng mưu phú bất mưu thân.
Đương thì túng dữ Lục Châu khứ,
Do hữu vô cùng ca vũ nhân.
Thạch Quý Luân đã tạo ra Kim Cốc viên xa hoa rực rỡ.
Chỉ lo làm giàu chứ không lo giữ mình.
Nếu lúc đó cứ thuận cho đi Lục Châu,
Thì cũng còn vô tận các cô ca múa khác.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/04/2014 12:59
Thạch Quý Luân lập ra Kim Cốc
Lo làm giàu chẳng lúc lo thân
Lục Châu cho đứt một lần
Cũng còn chán vạn ca nhân theo hầu
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 25/11/2018 02:25
Kim Cốc giàu sang Thạch Quý Luân
Chỉ lo phú quý chẳng lo thân
Lục Châu lúc đó mà đem gả
Ca nữ múa xinh vẫn bạt ngàn.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/03/2020 10:21
Thạch Luân người tạo ra Kim Cốc.
Chỉ nghĩ giàu sang không giữ mình.
Đem gả Lục Châu mà nếu thuận,
Cũng còn nhiều nữ múa ca xinh.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/03/2020 11:24
Kim Cốc, Thạch Luân tạo ra.
Lo làm giàu chứ chẳng lo giữ mình.
Lục Châu nếu thuận dứt tình,
Cũng còn vô tận cô xinh múa hoài.