Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Thương Ẩn
重帷深下莫愁堂,
臥後清宵細細長。
神女生涯原是夢,
小姑居處本無郎。
風波不信菱枝弱,
月露誰教桂葉香?
直道相思了無益,
未妨惆悵是清狂。
Trùng duy thâm há Mạc Sầu đường,
Ngoạ hậu thanh tiêu tế tế trường.
Thần nữ sinh nhai nguyên thị mộng,
Tiểu cô cư xứ bản vô lang.
Phong ba bất tín lăng chi nhược,
Nguyệt lộ thuỳ giao quế diệp hương.
Trực đạo tương tư liễu vô ích,
Vị phương trù trướng thị thanh cuồng.
Bức màn trong nhà Mạc Sầu tối âm u,
Sau khi đi nằm, thanh âm của đêm yên ả mãi.
Vách núi nơi thần nữ ở, cũng chỉ là giấc mơ,
Nơi Tiểu cô ở vốn không có đàn ông.
Trong sóng gió, không tin cỏ lăng chi mềm yếu,
Dưới trăng sương, ai khiến lá quế thơm.
Biết người nói tương tư là vô ích,
Nên chưa đem nỗi đau đổi lấy tiếng cuồng điên.
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối
Mạc Sầu nhà kín lớp màn buông
Nằm nghỉ đêm dài lướt mãi không
Thần nữ bến sinh nguyên giấc mộng
Tiểu cô nơi trú bặt đàn ông
Chẳng tin sóng gió mềm nhành ấu
Ai khiến trăng sương ngát quế nồng
Đã biết tương tư nào có ích
Nên chưa buồn thảm hóa thanh cuồng
Gửi bởi hoanggiapton ngày 20/06/2009 22:38
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi hoanggiapton ngày 22/08/2009 05:57
Có 5 người thích
Mạc Sầu nhà kín màn che,
Đêm nằm yên ả thanh nghe lướt dài.
Thần Vu trong mộng ảo hoài,
Chỗ Tiểu Cô chẳng bóng trai tỏ tường.
Quế thơm ai tưới trăng sương,
Chẳng tin nhánh ấu yếu nhường phong ba.
Đơn phương vô ích thôi mà,
Có đau đừng để rồi ra tiếng cuồng!
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 23/06/2009 07:46
Bức màn nhà Mạc tối tăm
Nằm nghe êm ả thanh âm đêm trường
Nữ thần gợi giấc mơ mòng
Tiểu cô ở chốn đàn ông khó tìm
Quế thơm sương ủ trăng im
Không tin sóng gió nhũng mềm lăng chi
Tương tư nói chẳng ích gì
Chưa đau đến nổi cuồng si tiếng đồn.
Mạc Sầu, màn lớp rũ nhà trong,
Choàng dậy đêm dài tĩnh lặng không.
Thần nữ sườn non nguyên mộng ảo,
Tiểu cô nơi ở bặt đàn ông.
Phong ba chẳng để ấu nhành yếu,
Nguyệt lộ còn giao quế lá nồng.
Đã biết nhớ nhau là chẳng ích,
Đừng đem rầu rĩ chuốc cuồng ngông.
Gửi bởi hoanggiapton ngày 22/08/2009 07:26
莫愁 :Mạc Sầu
Thời cổ đại có 2 người đàn bà nổi tiếng hơn cả, mang tên Mạc Sầu.
Sách Cựu Đường thư, Âm nhạc chí: Ghi Mạc Sầu nhạc, xuất từ Thạch Thành nhạc. Ở Thạch Thành có người con gái tên Mạc Sầu, hát dân ca rất hay, Thường hát bài:
"Mạc Sầu tại hà xứ?
Mạc Sầu Thạch Thành tây.
Đinh tử đả lưỡng tương,
Thôi tống Mạc Sầu lai."
Hiện nay vẫn còn thôn mang tên Mạc Sầu, phía tây huyện Chung Tường, tỉnh Hồ Bắc. Và ở thành phố Nam Kinh, huyện Giang Ninh, còn có hồ Mạc Sầu.
Một Mạc Sầu khác, người Lạc Dương. Nhạc phủ thi tập, có chép bài “Hà trung chi thủy ca” của Lương Vũ Đế rằng:
"Hà trung chi thủy hướng đông lưu,
Lạc Dương nữ nhi danh Mạc Sầu...
Thập ngũ giá vi Lư gia phụ,
Thập lục sinh nhi tự A Hầu."
Không biết bài thơ này nói tới Mạc Sầu nào?
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 08/05/2010 00:56
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Diệp Y Như ngày 08/05/2010 00:57
Nhà ai thăm thẳm lớp rèm buông,
Tỉnh giấc đêm thâu luống đoạn trường.
Thần nữ mây mưa âu ảo mộng,
Tiểu cô chốn ấy chẳng người thương.
Gió khơi đâu biết lăng gầy mảnh,
Trăng móc nào xui quế toả hương.
Dẫu biết tương tư vô ích lắm,
Si tình không ngại chuốc buồn thương.
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 08/05/2010 01:00
Mạc Sầu nhà thẳm bức rèm phong,
Dằng dặc đêm thâu tỉnh giấc mòng.
Thần nữ mây mưa là mộng ảo,
Tiểu cô nơi ấy vốn phòng không.
Chẳng tin sóng gió cành lăng yếu,
Ai khiến trăng sương quế toả nồng.
Đã biết tương tư vô ích thật,
Si tình nên vẫn cứ sầu trông.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 22/03/2017 12:49
Nhà Mạc Sầu nhiều màn sâu thẳm
Thức giấc đêm thanh vắng lơ mơ
Nữ thần trong mộng mây mưa
Tiểu cô muôn thuở vẫn chưa có chồng
Trong sóng gió ấu không mềm yếu
Dưới trăng ai khiến quế hương dư
Biết rằng vô ích tương tư
Cũng chưa đến nỗi phát khờ vì đau.
Nhà nhỏ Mạc Sầu vắng tiếng chân
Năm canh thao thức cũng mấy lần.
Bên am sau núi toàn đào liễu,
Bởi thế thường mơ thấy nữ thần!
Bao phen nắng gió, cỏ chưa úa
Mới uống trăng sương, quế vội nồng
Mặc kệ tương tư còn một nửa
Chẳng mang đau đớn đổi điên khùng.!.
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 03/01/2019 03:13
Mạc Sầu nhà lớp lớp che rèm
Khuya vắng vẻ nằm ru giấc êm
Nơi ở Tiểu Cô sầu chiếc bóng
Chốn về Thần Nữ mộng hằng đêm
Trăng sương có khiến quế thơm ngát
Sóng gió nào hay lăng yếu mềm
Dù bảo tương tư vô ích thật
Khôn ngăn sầu muộn trở cuồng thêm
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối