Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Thương Ẩn
Đăng bởi Vanachi vào 27/12/2005 13:21
雲母屏風燭影深,
長河漸落曉星沉。
嫦娥應悔偷靈藥,
碧海青天夜夜心。
Vân mẫu bình phong chúc ảnh thâm,
Trường hà tiệm lạc hiểu tinh trầm.
Thường Nga ưng hối thâu linh dược,
Bích hải thanh thiên dạ dạ tâm.
Bóng nến in đậm trên bình phong bằng đá vân mẫu
Sông Ngân hà dần dần xuống thấp, sao sớm lặn chìm
Thường Nga chắc hẳn hối hận đã ăn trộm thuốc thiêng
Hằng đêm phơi bày tấm lòng giữa nơi trời xanh, biển biếc
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 26/05/2021 15:47
Lung linh bóng nến rọi bình phong,
Sao sớm lặn chìm Ngân Hán dòng,
Trộm thuốc Thường Nga dường đã hối,
Hằng đêm trời biếc biển phơi lòng.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 11/06/2021 10:18
Bình phong đá quý nến in sâu
Sao sớm Ngân Hà dần nhạt thưa
Tiên dược Hằng Nga trộm có hối
Trời xanh biển biếc đêm tâm tư.
Gửi bởi Vương Thanh ngày 14/04/2023 03:34
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vương Thanh ngày 14/04/2023 04:03
Bình phong đá vân mẫu,
Bóng nến chiếu lung linh.
Sông trời dần xuống thấp,
Sao mai cũng lặn chìm.
Thường Nga chắc hối hận,
Đã uống trộm thuốc tiên.
Giữa trời xanh biển biếc,
Tỏ tấm lòng đêm đêm.
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]