追贊萬行禪師

萬行融三際,
真符古讖詩。
鄉關名古法,
拄錫鎮王畿。

 

Truy tán Vạn Hạnh thiền sư

Vạn Hạnh dung tam tế,
Chân phù cổ sấm thi.
Hương quan danh Cổ Pháp,
Trụ tích trấn vương kỳ.

 

Dịch nghĩa

Vạn Hạnh học rộng thông suốt được ba cõi,
Lời nói của sư quả phù hợp với những câu thơ sấm cổ.
Quê hương là làng Cổ Pháp,
Chống gậy tầm xích trấn vững kinh kỳ.


Vạn Hạnh là thầy dạy học của Lý Thái Tổ.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Đức Vân, Đào Phương Bình

Vạn Hạnh thông ba cõi,
Lời ông nghiệm sấm thi.
Quê hương làng Cổ Pháp,
Chống gậy trấn kinh kỳ.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Trọng Điềm

Vạn Hạnh dung hoà ba giáo lý,
Diễn câu sấm cổ đúng từng ly.
Quê hương Cổ Pháp tên ghi tạc,
Trấn giữ kinh đô gậy trụ trì.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
...
Все пройдет и печаль и радость
Все пройдет так устроен свет
Все пройдет только верить надо
Что любовь не проходит нет ..
14.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Dũng vicar

Vạn Hạnh thông tam thế
Thật đúng thơ sấm xưa
Quê nổi danh Cổ Pháp
Tích trượng giữ cõi bờ

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Thảo luận việc dịch chữ tam tế

Tam tế(三際).Thuật ngữ Phật giáo.Tức Tam thế.Tam thế:Thuật ngữ Phật giáo,Còn gọi"Tam Tế","Thế"là chỉ thời gian tồn tại một đời của cá thể,dùng trong luân hồi nhân quả.Tức quá khứ(Tiền thế,Tiền sinh,Tiền tế),hiện tại(Hiện thế,Hiện sinh,Trung tế)và vị lai(Lai thế,Lai sinh,Hậu tế).Là mộttrong những căn cứ lí luận của thuyết Luân hồi nghiệp báo.Vì thế không thể dựa vào chữ tế 際 với nghĩa:Biên, ven, bờ, ranh giới,để dịch Tam tế(三際)là ba cõi,xin các vị thảo luận thêm

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Ba cõi làu thông tài Vạn Hạnh
Sấm thi ứng nghiệm đúng lời ông
Quê làng Cổ Pháp nơi sinh trưởng
Chống gậy an bang trấn đế thành

14.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đinh Văn Chấp

Vạn Hạnh thông ba học,
Rành rành có sấm thi.
Quê nhà tên Cổ Pháp,
Gậy Phật đất vương kỳ.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
12.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Vạn Hạnh học rộng ba cõi thông,
Câu thơ sấm cổ nghiệm lời ông.
Quê làng Cổ Pháp nơi ngài sống,
Trấn vững kinh kỳ chống gậy trông.

14.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trung tâm Nghiên cứu Quốc học

Vạn Hạnh thông ba cõi
Lời như cổ sấm thi
Quê nhà tên Cổ Pháp
Treo gậy vững kinh kỳ


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đoàn Thị Thu Vân

Vạn Hạnh ba cõi nhìn xa
Sấm xưa khéo dụng, dân hoà nước yên
Quê hương, Cổ Pháp là tên
Đã treo thiền trượng giữ bền đế kinh


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngô Tất Tố

Học rộng làu ba cõi,
Lời in tiếng sấm xưa.
Quê làng tên Cổ Pháp,
Dựng gậy vững kinh vua.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối