Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Bạch
昭君拂玉鞍,
上馬啼紅頰。
今日漢宮人,
明朝胡地妾。
Chiêu Quân phất ngọc an,
Thượng mã đề hồng giáp.
Kim nhật Hán cung nhân,
Minh triêu Hồ địa thiếp.
Chiêu Quân phủi yên ngọc,
Lên ngựa, đấng má hồng nức nở.
Hôm nay là người trong cung Hán,
Sáng mai đã thành tì thiếp ở đất Hồ
Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 05/01/2007 17:39
Có 1 người thích
Tay tiên nhẹ phủi yên cương
Chiêu Quân lên ngựa lệ vương má hồng
Hôm nay là Hán cung nhân
Ngày mai làm thiếp đem thân xứ Hồ.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Vanachi ngày 09/08/2008 23:18
Chiêu Quân yên ngọc tay mềm
Ngẩn ngơ lên ngựa, lệ hoen áo hồng
Hôm nay còn ở Hán cung
Sáng mai thiếp đã lấy chồng Hung Nô.
Gửi bởi kimthao ngày 26/10/2009 10:05
Có 1 người thích
Yên ngọc, Chiêu Quân lau,
Má hồng hoen, ngựa đỡ.
Nay còn người Hán cung,
Mai đất Hồ làm vợ.
Gửi bởi trungvan76 ngày 24/09/2011 18:21
giọng điêu trong bài thơ Vương Chiêu Quân Kỳ 2
Gửi bởi Hà Như ngày 28/09/2011 18:26
Có 2 người thích
Chiêu Quân phủi yên ngọc,
Lên ngựa, đấng má hồng nức nở.
Hôm nay là người trong cung Hán,
Sáng mai đã thành tì thiếp ở đất Hồ
Hà Như
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 12/07/2018 13:32
Chiêu Quân u buồn phủi yên ngọc
Lên ngựa mà lệ ướt má hồng
Hôm nay người của Hán cung
Sáng mai sẽ có chồng trong đất Hồ.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/01/2020 11:44
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 29/08/2020 19:56
Chiêu Quân tay phủi yên cương,
Lên yên nức nở xót thương má hồng.
Hôm nay người Hán trong cung,
Mai thành tì thiếp ở trong đất Hồ.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/01/2020 11:56
Chiêu Quân tay phủi nhẹ yên ngọc,
Lên ngựa má hồng nức nở than.
Cung nữ hôm nay trong đất Hán,
Sáng mai tì thiếp đất Hồ bang.