Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Bạch
鳳凰臺上鳳凰遊,
鳳去臺空江自流。
吳宮花草埋幽徑,
晉代衣冠成古丘。
三山半落青天外,
二水中分白鷺洲。
總為浮雲能蔽日,
長安不見使人愁。
Phụng Hoàng đài thượng phụng hoàng du,
Phụng khứ đài không giang tự lưu.
Ngô cung hoa thảo mai u kính,
Tấn đại y quan thành cổ khâu.
Tam Sơn bán lạc thanh thiên ngoại,
Nhị thuỷ trung phân Bạch Lộ châu.
Tổng vị phù vân năng tế nhật,
Trường An bất kiến sử nhân sầu.
Trên đài Phụng Hoàng đã từng có phụng hoàng qua lại
Từ khi phượng bay mất chỉ còn trơ đài, và nước sông tự chảy
Bên mé Ngô cung, hoa thảo mọc che lối đi âm u
Quan lại quý hiển thời Đông Tấn giờ chỉ là gò hoang
Ba ngọn núi nhô lên nối liền với trời xanh xa tít
Đảo Bạch Lộ chia đôi hai nhánh sông Tần Hoài
Chỉ bởi tại mây trôi làm che mất đi mặt trời
Không nhìn thấy Trường An làm người ta cảm thấy u sầu
Trang trong tổng số 3 trang (22 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Du Sơn Lãng Tử ngày 14/06/2009 12:38
Phượng viếng đài cao lưu tích hương,
Phượng bay, cảnh vắng sóng giang trường.
Cung Ngô cỏ biếc che thành vách,
Triều Tấn ngai vàng liệm đá cương.
Nắng chẻ Tam Sơn riêng một cõi,
Sông chia Bạch Lộ biệt hai phường.
Người tiếc vầng mây phai ánh nguyệt,
Trường An xa cách dạ ai vương!
Đài Phượng Hoàng chơi cánh phượng hoàng,
Phượng đi nước chảy bỏ đài hoang.
Ngô cung hoa cỏ che rậm rạp,
Tấn đại mão bào biến núi hang.
Một dãi, Tam sơn trời vắt nửa,
Đôi dòng, Bạch Lộ nước chia ngang.
Cũng vì mây nổi che vầng nhật,
Chẳng thấy Trường An xót đoạn tràng.
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 12/04/2011 17:25
Trên đỉnh Phượng Đài, phượng tới lui,
Phượng đi đài vắng nước sông trôi.
Cung Ngô hoa cỏ lấp vùi ngõ,
Triều Tấn mũ bào cao hoá đồi!
Ba núi nửa sa trời ngọc biếc,
Hai sông ngang cắt bãi châu bồi!
Cũng vì gió nổi mây che nắng,
Người hởi Trường An hết thấy rồi !!
Phượng hoàng từng ghé trên đài Phượng
Phượng bỏ đài không nước chảy thâu
Hoa cỏ cung Ngô vùi lối kín
Mũ xiêm triều Tấn hoá gò lâu
Nửa rơi ba núi ngoài trời thẳm
Giữa tách đôi dòng bãi Lộ châu
Tất cả vì mây che nổi sáng
Trường an chẳng thấy chạnh bao sầu
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 13/03/2015 12:06
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 14/03/2015 21:46
Phượng Hoàng đài, phượng đến chơi,
Phượng đi, đài trống, nước trôi chảy đều.
Cung Ngô, hoa cỏ tiêu điều,
Gò xưa, mũ áo Tấn triều vùi sâu.
Tam Sơn nửa lọt trời sầu,
Dòng sông Nhị Thuỷ, Lộ Châu đôi bờ.
Mặt trời đã khuất mây mờ,
Trường An chẳng thấy, thẫn thờ lòng ai...
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 04/06/2015 11:07
Chim phượng từng thăm đài Phượng Hoàng
Phượng đi đài vắng nước xuôi làn
Cung Ngô hoa cỏ che đường tối
Triều Tấn mũ xiêm gò đống hoang
Ba núi nửa ngoài trời biếc lạc
Hai sông chia nước bãi cò ngang
Thảy vì mây nổi che trời sáng
Chẳng thấy Trường An sầu lại dâng.
Gửi bởi Nhất Nguyên ngày 15/11/2015 13:35
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 15/11/2015 14:09
Phượng Hoàng đài xưa phương chơi
Phượng xa đài vắng sông trôi âm thầm
Cung Ngô hoa phủ lối mòn
Xiêm đai triều Tấn chỉ còn mồ hoang
Tam Sơn nửa lạc trời xanh
Một cồn Bạch Lộ chia ngăn đôi dòng
Mây thường che lấp ánh dương
Trường An khuất bóng người vương nỗi sầu.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 20/04/2016 14:42
Đài Phượng Hoàng xưa phượng đến chơi
Đài không phượng vắng nước sông trôi
Cung Ngô hoa cỏ đường gai phủ
Triều Tấn xiêm y mộ cũ vùi
Nhị thuỷ đôi dòng xuôi bến bãi
Tam sơn ba ngọn tựa lưng trời
Mây bay lãng đãng trời che khuất
Đâu thấy Trường An não dạ người
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 09/06/2016 20:40
Phụng hoàng xưa lui tới Đài Phụng Hoàng
Nay phụng mất, đài hoang, bên sông vắng
Kìa cung Ngô cỏ âm u thiếu nắng
Nọ đống gò chôn mũ áo Tấn triều
Ánh mặt trời soi nửa núi cô liêu
Sông hai ngả nơi bãi bồi Bạch Lộ
Ngặt vì mây che nắng chiều đang đổ
Nẻo Trường An không thấy tái tê buồn.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Hoàng Trung Hiếu ngày 19/07/2018 10:20
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Hoàng Trung Hiếu ngày 19/07/2018 10:21
Đài Phụng hoàng xưa chốn Phụng chơi
Phụng đi đài vắng, nước chơi vơi
Cung Ngô hoa cỏ dường hoang phế
Triều Tấn cân đai nắm mộ vùi.
Ba đỉnh núi vương ngoài khói toả
Đôi dòng sông rẽ cánh cò xuôi
Vầng dương ngắn nỗi mây mờ phủ
Chẳng thấy Trường An bỗng ngậm ngùi.
Trang trong tổng số 3 trang (22 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối