Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Hữu Trác » Thượng kinh ký sự
誓却爲巾履草鞋,
恾攩琴劍故山來。
閉門種菜英雄毛,
釣月耕雲曠逸懷。
酌酒池邊雙月勸,
撫琴窻下百花開。
騎驢毎過斜陽嶺,
牧笛辰聞唱落梅。
Thệ khước vi cân lý thảo hài,
Mang đảng cầm kiếm cố sơn lai.
Bế môn chủng thái anh hùng mao,
Điếu nguyệt canh vân khoáng dật hoài.
Chước tửu trì biên song nguyệt khuyến,
Phủ cầm song hạ bách hoa khai.
Kỵ lư mỗi quá tà dương lĩnh,
Mục địch thần văn xướng lạc mai.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 17/07/2021 09:23
Cởi mũ thâm ra dận dép rừa,
Gươm đàn quẩy thẳng nẻo vườn xưa.
Anh hùng gánh nước dăm rau cỏ,
Khoáng sĩ câu trăng cuốc gió mưa.
Mời rượu trăng lồng bên mặt nước,
Hoạ đàn hoa nở trước song thưa.
Chiều hôm tiếng địch chăn trâu thổi,
Văng vẳng đầu non dạo vó lừa.