Thơ » Việt Nam » Khuyết danh Việt Nam » Thơ cổ-cận đại khuyết danh » Ca trù
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/02/2020 17:02
風清月白,
蘇東坡赤壁之遊。
昔逢秋,今又逢秋,
千古豪情人未老。
梧桐月向懷中照,
楊柳風來面上吹。
問南樓今夜何期,
江村只見天邊雁。
玉笛一聲,寒燈一盞,
懷佳人兮不能忘。
秋風蘭秀菊芳。
Phong thanh nguyệt bạch,
Tô Đông Pha Xích Bích chi du.
Tích phùng thu, kim hựu phùng thu,
Thiên cổ hào tình nhân vị lão.
Ngô đồng nguyệt hướng hoài trung chiếu,
Dương liễu phong lai diện thượng xuy.
Vấn Nam lâu kim dạ hà kỳ,
Giang thôn chỉ kiến thiên biên nhạn.
Ngọc địch nhất thanh, hàn đăng nhất trản,
Hoài giai nhân hề bất năng vương.
Thu phong lan tú cúc phương.
Gió mát trăng trong
Tô Đông Pha đi chơi sông Xích Bích
Ngày xưa gặp mùa thu, nay lại gặp mùa thu
Kẻ hào tình nghìn xưa chưa già
Trăng cây ngô đồng soi vào trong lòng
Gió cây dương liễu thổi vào trên mặt
Hỏi thú Nam lâu đêm nay hẹn nơi nào?
Chốn Giang thôn chỉ thấy nhạn bay trên trời
Sáo ngọc một tiếng, đèn lạnh một ngọn
Nhớ người đẹp chẳng lúc nào quên
Gió thu lan tốt cúc thơm