Thiệp giang thái phù dung

Thiệp giang thái phù dung,
Lan trạch đa phương thảo.
Thái chi dục di thuỳ,
Sở tư tại viễn đạo.
Hoàn cố vọng cựu hương,
Trường lộ mạn hạo hạo.
Đồng tâm nhi ly cư,
Ưu thương dĩ chung lão.


Đây là bài thứ sáu trong Cổ thi thập cửu thủ, tả một vị du tử nơi đất khách hoài niệm thê tử tại cố hương. Bài thơ bắt đầu từ việc hái hoa tặng người nhưng đường xa khó gửi tới nơi và nỗi thất vọng thương tâm.

Phù dung là hoa sen.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Như Quy

Qua sông hái phù dung,
Đầm lan nhiều cỏ ngát.
Hái rồi biết tặng ai,
Nhớ tới người xa cách.
Ngoảnh đầu vọng cố hương,
Đường dài sao xa tắp.
Chung lòng mà ly biệt,
Suốt đời u hoài mãi.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
21.50
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Mạc Thiên Y

Vượt sông hái phù dung
Trong đầm đầy cỏ ngát
Hái hoa để tặng ai
Trên đường xa hoài niệm
Quay đầu nhìn quê cũ
Đường còn dài mênh mang
Đồng lòng mà xa cách
Ưu thương đến cuối đời

12.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời