Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Tần phong
Đăng bởi Vanachi vào 05/10/2005 12:46
我送舅氏,
悠悠我思。
何以贈之?
瓊瑰玉佩。
Ngã tống cữu thị,
Du du ngã ti (tư).
Hà dĩ tặng chi ?
Quỳnh quy (khôi) ngọc bị (bội).
Ta đưa tiễn cậu ta,
Ta nhớ tưởng xa xôi.
Lấy gì mà tặng cho cậu ta ?
Lấy xâu ngọc để đeo có thứ đá quỳnh khôi mà tặng vậy.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 05/10/2005 12:46
Tiễn đưa người cậu đi ra,
Xa xôi tưởng nhớ lòng ta rạt rào.
Lấy gì dùng để tặng trao ?
Quỳnh khôi ngọc quý một xâu tặng người.
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 17:25
Cậu đi quyến luyến ta đưa,
Nỗi riêng riêng những ngẩn ngơ bùi ngùi.
Lấy gì kỷ niệm chia phôi,
Xin đem ngọc bội, quỳnh khôi tặng người.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 31/03/2021 15:50
Ta đưa tiễn biệt cậu ta,
Xa xôi tưởng nhớ mẹ ta thuở nào.
Lấy gì tặng cậu tiễn chào?
Quỳnh khôi xâu ngọc đeo vào tặng thôi.