Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Tề phong
Đăng bởi Vanachi vào 03/10/2005 22:34
俟我於庭乎而,
充耳以青乎而,
尚之以瓊瑩乎而。
Sĩ ngã ư đình hồ nhi
Sung nhĩ dĩ thanh hồ nhi.
Thượng chi dĩ quỳnh vinh hồ nhi.
Chàng đợi em ở trong sân ngoài cửa phòng,
Em thấy chàng che tai bằng tơ xanh.
Lại có thêm đá quỳnh vinh để che tai nữa.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 03/10/2005 22:34
Trước sân nhà trông em chàng đợi,
Thấy che tai mấy sợi tơ xanh.
Lại thêm đá quý quỳnh vinh.
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 14:03
Đón chờ em ngoài sân chàng đón,
Đôi giây tua chàng nhuộm màu xanh.
Đầu giây rực rỡ lung linh,
Quỳnh hoa đôi ngọc rung rinh rạng ngời.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/03/2021 09:51
Đợi em chàng ở trong sân,
Cửa phòng mở hé phân vân bên ngoài.
Tơ xanh thấy che tai hoài.
Quỳnh vinh thêm đá che ngoài bên tai.