Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Vệ phong
Đăng bởi Vanachi vào 30/09/2005 12:06
有狐綏綏,
在彼淇側。
心之憂矣,
之子無服。
Hữu hồ tuy tuy,
Tại bỉ Kỳ trắc,
Tâm chi ưu hĩ,
Chi tử vô bặc (phục).
Có con chồn đi lang thang một mình,
Ở bên sông Kỳ kia.
Lòng em lo sầu,
Cho người ấy không có quần áo.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 30/09/2005 12:06
Có con chồn bước một mình,
Lang thang đi dọc ở bên sông Kỳ.
Lòng em lo ngại sầu bi:
Áo quần chàng thiếu, ai thì may cho ?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 09/03/2021 11:10
Chồn bước lang thang đi một mình,
Sông Kỳ bên chốn bờ cây xinh.
Lòng em sầu não cùng lo lắng,
Người ấy áo quần thiếu mặc kinh!