Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Thiệu nam
Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2005 08:20
江有渚,
之子歸,
不我與。
不我與,
其後也處。
Giang hữu chử,
Chi tử quy.
Bất ngã dữ
Bất ngã dữ
Kỳ hậu dã xử.
Sông Trường Giang còn có cồn nhỏ,
Nàng ấy đi lấy chồng,
Lại chẳng dắt ta đi theo.
Tuy chẳng dắt ta đi theo,
Nhưng về sau ta cũng được ở yên ổn (vì nàng sẽ rước ta sang cùng).
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/09/2005 08:20
Trường Giang còn nổi cồn lên,
Lấy chồng chẳng dắt, chị quên em rồi.
Bỏ em chẳng dắt thì thôi,
Về sau em ở yên nơi chung cùng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/02/2021 16:29
Trường Giang cồn nhỏ giữa sông,
Sao nàng lại vội lấy chồng quên ta,
Dắt ta nàng chẳng cho mà.
Sau ta cũng ở yên nhà nàng thôi.