言懷

擇得龍蛇地可居,
野情終日樂無餘。
有時直上孤峰頂,
長叫一聲寒太虛。

 

Ngôn hoài

Trạch đắc long xà địa khả cư,
Dã tình chung nhật lạc vô dư.
Hữu thì trực thướng cô phong đính,
Trường khiếu nhất thanh hàn thái hư.

 

Dịch nghĩa

Chọn được kiểu đất long xà rất hợp, có thể ở được,
Tình quê suốt ngày vui không chán.
Có lúc lên thẳng đỉnh núi bơ vơ,
Kêu dài một tiếng, lạnh cả bầu trời.


Ý bài thơ này dựa theo bài Tặng Dược sơn cao tăng Duy Nghiễm của Lý Ngao 李翱 đời Đường (Trung Quốc).

Bài thơ này được sử dụng làm bài đọc thêm trong chương trình SGK Văn học 10 giai đoạn 1990-2006.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (17 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Đình Nhân

Chọn nơi linh địa an cư,
Ngày ngày vui thú chẳng từ nơi đây.
Khí thiêng đầu núi tầng mây,
Tiếng kêu lành lạnh vang đầy trời đêm.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đất Văn Lang

Chọn nơi xa vắng sống thong dong
Vui vẻ từng ngày thoả tính ngông
Đôi lúc trèo ngay lên đỉnh vắng
Hống dài một tiếng lạnh từng không

Đất Văn Lang
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Kiểu đất rắn rồng đã chọn xong
Tình quê vui thú mãi thong dong
Đầu non có lúc chân cao bước
Một tiếng kêu dài lạnh cõi không

15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Kiểu đất long xà chọn được rồi,
Tình quê chan chứa chẳng hề vơi.
Có khi lên đỉnh quạnh hiu núi,
Một tiếng kêu dài lạnh cả trời.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngô Tất Tố

Lựa nơi rồng rắn đất ưa người,
Cả buổi tỉnh quê những mảng vui.
Có lúc thẳng lên đầu núi thẳm,
Một hơi sáo miệng, lạnh bầu trời.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Long xà kiểu đất chọn rồi,
Tình quê chan chứa chẳng vơi mỗi ngày.
Có khi lên núi quạnh thay,
Kêu dài một tiếng lạnh ngay bầu trời.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Cuộc đất rắn rồng chọn ẩn cư
Tình quê vui trọn chẳng ngày dư
Có khi lên thẳng đầu non quạnh
Một tiếng ngân dài buốt thái hư

Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (17 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]