Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Lộc minh chi thập
Đăng bởi Vanachi vào 13/12/2015 11:39
天保定爾,
俾爾戩穀。
罄無不宜,
受天百祿。
降爾遐福,
維日不足。
Thiên bảo định nhĩ,
Tý nhĩ tiễn cốc.
Khánh vô bất nghì,
Thụ thiên bách lộc.
Giáng nhĩ hà phúc,
Duy nhật bất túc.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 11:39
Trời đã yên định ngài rồi
Khiến cho ngài được xong xuôi trọn lành
Việc ngài làm hoàn thành ổn đáng
Trăm lộc trời ngài đặng hưởng qua
Trời ban ngài lắm phúc xa
Tháng ngày chẳng đủ để mà hưởng thôi
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 11:39
Xin trời phù hộ đêm ngày,
Cho người mọi sự mọi hay mới là.
Cho người mọi sự mọi ưa,
Cho người phúc lộc dư thừa chứa chan.
Cho người hạnh phúc muôn vàn,
Cho người ngày tháng đầy tràn thiên ân.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 12/04/2021 20:02
Trời giữ yên định ngài rồi,
Khiến cho ngài rất mực ngôi tốt lành,
Việc ngài chính đáng hoàn thành,
Trời cho trăm lộc ngài dành hưởng thôi.
Trời ban ngài lắm phúc đời,
Tháng ngày chẳng đủ để ngồi hưởng thôi.