Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Lộc minh chi thập
Đăng bởi Vanachi vào 13/12/2015 11:37
天保定爾,
亦孔之固。
俾爾單厚,
何福不除?
俾爾多益,
以莫不庶。
Thiên bảo định nhĩ,
Diệc khổng chi cố.
Tý nhĩ đan hậu,
Hà phúc bất trứ (trừ).
Tý nhĩ đa phúc,
Dĩ mạc bất thứ.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 11:37
Cho ngài, Trời đã định yên
Khiến cho cơ nghiệp trở nên vững vàng
Và cho ngài lại càng đôn hậu
Phúc lành nào chẳng đảo lại ngay?
Khiến cho hưởng lợi đủ đầy
Những gì sở hữu nhiều thay là nhiều
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 11:37
Trời cao xin hãy giữ gìn,
Cho người bền vững chu tuyền trước sau.
Cho người lượng cả đức cao,
Cho người hạnh phúc dồi dào miên man.
Cho người của cải tràn lan,
Cho người mọi sự chứa chan no đầy.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 12/04/2021 19:44
Trời cao hãy giữ gìn yên,
Khiến cho cơ nghiệp vững bền thật lâu.
Khiến ngài đôn hậu càng sâu,
Phúc lành nào chẳng tiêu hao tháng ngày?
Khiến ngài nhiều phúc hưởng đầy,
Những gì sở hữu nhiều thay bao đời!