Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Lộc minh chi thập
Đăng bởi Vanachi vào 12/12/2015 18:16
妻子好合,
如鼓瑟琴。
兄弟既翕,
和樂且湛。
Thê tử hảo hợp,
Như cổ sắt cầm.
Huynh đệ ký hấp,
Hoà lạc thả đam.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 18:16
Vợ con mà yên vui xum hiệp,
Như sắt cầm hoà nhịp gảy vang.
Anh em hoà thuận kính nhường,
Cuộc vui hoà ấy lại càng bền lâu.
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 18:16
Gia đình thê tử vui vầy,
Đàn cầm đàn sắt so dây êm đềm.
Anh em trong ấm ngoài êm,
Thuận hoà vui vẻ dưới trên sum vầy.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 12/04/2021 16:00
Vợ con sum hợp tốt lành,
Sắt cầm hoà nhịp tiếng thanh êm đềm.
Anh em hoà thuận mà thêm,
Cuộc vui hoà ấy ấm êm sâu dày.